Luc XII, Annotations
2
-Rien en effet n'est
entièrement recouvert qui ne sera rendu
manifeste.
[Or rien n'est
entièrement recouvert qui ne sera
révélé].
Ce qui allait être rendu
manifeste, venir au jour, c'était l'hypocrisie (v.1), ces
intentions secrètes, ces débats du coeur. C'est
pourquoi dans cette phrase introduite par “en effet”
s'établissait un lien avec ce qui précédait.
Le thème évoqué ici est à relier au
parallèle lumière-ténèbres qui cadense
les récits (2,32-35, 8,16-18, 11-33-35, 12,2,35, 15,8).
Le verbe du texte standard ἀποκαλυφθήσεται,
“sera révélé”, convient-il ici? L'hypocrysie appelle-t-elle une "révélation".
Même difficulté en 2,35; la retouche de ces versets serait
à attribuer au même auteur.
-
- 4
- Or ils ne peuvent tuer
l'âme.
- [...]
- Cette phrase, en apposition au
milieu du verset, est-elle originelle ou bien provient-elle d'une
influence de l'évangile de Matthieu? Ce dernier en effet
dissociait nettement l'âme du corps :"N'ayez pas peur de
ceux qui tuent le corps mais ne peuvent égorger
l'âme; ayez plutôt peur de celui qui peut faire
périr et l'âme et le corps dans la
géhenne" (Mt 10,28). La formulation initilale de Luc,
faisait-elle cette dissociation âme, corps?
-
- 5
- Celui qui après avoir
tué a la faculté de jeter dans la
géhenne.
- Celui qui détient ce pouvoir
n'est pas nommé directement; il est celui qui tue; peut-il
en conséquence recevoir un nom? Certains ont pensé
qu'il s'agissait de Dieu même!(cf note de laTob, sr Jeanne
d'Arc). N'est-ce pas plutôt Satan, lui qui
affirmait détenir le pouvoir sur les royautés du
monde? (cf 4,5).
-
- 6
Est-ce que cinq moineaux ne
sont pas vendus deux as?
- Selon Matthieu 10,29 c'était
deux moineaux pour un as.
- Hérode Antipas avait fait
frapper des monnaies de bronze les 24(20AD),33,34,37 et 43
ème années de son mandat de tétrarque; ces
séries romaines comprenaient Dupondius, as, semis,
quadrans. L'épisode devait donc se passer en
Galilée, car à Jérusalem, la monnaie
séleucide était en vigueur avec le lepte (cf
Lc21,2). L'as était la seizième partie du denier et
valait 4 quadrans qui lui valait 2 lepton la monnaie
séleucide.
-
- 8 - Or je vous dis que quiconque
se déclarera pour moi devant les humains, le Fils de l'humain aussi se
déclarera pourlui devant les
envoyésde Dieu.
- Il n'y a pas d'autre occurrence connue du verbe ὁμολογήω commandant la préposition ἐν
(sinon le parallèle de Mt 10,32). Serait-ce un
aramaïsme, comme certains l'ont suggéré?
Etymologiquement le verbe signifie tenir même langage; suivi d'un complément à l'accusatif il devient louer, confesser, et du
datif être d'accord avec. Comme il se situe
dans la suite de ces paroles secrètes rendues publiques, la
traduction se déclarer pour paraît la plus
obvie. Le passage rappelle, Lc
9,26.
- 9 - Celui qui m'aura nié
devant les humains sera nié devant les envoyés de
Dieu. 10 - et quiconque profèrerait une parole contre le
Fils de l'humain, il lui sera remis; mais contre l'Esprit Saint il
ne lui sera pas remis ni en ce siècle ni en celui
à venir[
[- Celui qui m'aura
nié devant les humains sera renié devant les
envoyés de Dieu. 10 - et quiconque profèrera une
parole contre le Fils de l'humain, il lui sera remis; mais
à celui qui blasphèmera contre le Saint Esprit il ne
sera pas remis].
- La particule ἂν
au v.10, étant rare avec
un indicatif futur, a été retirée du texte standard. L'amplification donnée dans le codex Bezae
avec "ni dans ce siècle, ni dans celui à
venir" provient de Matthieu (12, 31-32), de même que l'
ordre des termes du nom l'Esprit le Saint (comparer avec le
v12). La présence du verbe blasphémer dans la
leçon commune de Luc semble empruntée à
Marc.
- La préposition
εἰς,
quand elle n'accompagne pas un verbe de mouvement, peut
détenir une nuance d'opposition, “contre” (15,18,21, 11,49
16,16, 17,3D,4, 21,4,24), et plus rarement une connotation
positive “ à l'égard de, envers” (1,50). Aussi
sera-t-il pardonné à celui qui dira une parole
contre le fils de l'humain, mais contre l'Esprit Saint (
considéré comme l' au-delà de la parole
humaine, ou celui qui enseigne v.12), il ne sera pas
pardonné.
- Tout l'épisode a trait
à la parole émise à couvert ou à
découvert, parole claire ou parole d'hypocrisie.
-
- 11 - Ne vous souciez pas à
l'avance de comment * [ ni en quoi ] vous vous
défendrez, ni de ce que vous direz.
- L'accent porte sur le comment,
c'est-à-dire l'éloquence de la défense, comme
en 21, 14-15. Il ne s'agit pas de ne pas se défendre, mais
de ne pas compter sur l'art de la déclamation.
-
- 12
- Le Saint Esprit vous
enseignera...
- Comme au v.10 Jésus parlait
du Saint Esprit.Cette référence à l'Esprit
saint , fréquente dans les chapitres
précédents (1à 3) n'y est pas définie
par l'article (1/15,35,4; 2/25) ou pas même par l'adjectif
saint (2,27; 4,14). L'appellation avec l'épithète
non enclavé mais précédé de son
article fut adoptée uniformément dans le Livre des
Actes tandis qu'on ne la trouve que deux fois en Luc ( 2,26 et
3,22).
-
- 14
- Qui m'a établi juge *
[et partageur] sur vous ?
- La charge de juge était une
fonction instituée et reconnue, puisque les juges qui
siégeaient au Temple, avaient dans chaque ville une
représentation légale d'au moins trois magistrats.
Par contre, il est moins aisé de définir le
rôle de partageur attesté certes, mais dans
l'épigraphie grecque (SEG VIII, 551,25). L'ajout de ce
terme ne viendrait-il pas d'un assujettissement à
l'interpellation bien connue faite à Moïse: qui t'a
établi chef et justicier sur nous? (Ex2,14). La
référence littéraire a pu prévaloir
sur la parole initiale originelle, incitant à l'ajout d'un
hapax dont il est difficile de cerner la
réalité.
15
-parce que la vie pour l'individu n'est
pas d'avoir du surplus issu des biens à sa
disposition."
Ce n'est pas la richesse en tant que telle qui se voyait épingler, mais la surabondance. Jésus
répondait à un homme qui réclamait un
héritage alors qu'il n'était pas dans la
nécessité.
L'appartenance est dite ici au
datif.
Dans le texte standard, la
présence du premier pronom, puis le second au
génitif et l'ordre des mots ont conduit à des
interprétations diverses:
“
Ce n'est pas du fait qu'un
homme est riche qu'il a sa vie garantie par ses biens, (Tob)
ou
”
la vie d'un homme ne dépend pas de ses biens
même s'il est très riche.”
- 19 - âme tu
as beaucoup de biens *** [entasssés pour beaucoup
d'années, repose-toi, mange, bois]
festoie!
- 20 -
ce que tu as
préparé, de qui cela sera-t-il?
- L'appartenance est dite ici au
génitif, Jésus exprimant les réactions de son
personnage; l'homme de sa parabole voulant capitaliser à
des fins personnelles, la question se poserait après sa
mort de savoir à qui cela reviendrait en titre; l'homme ne
se proposant pas de capitaliser pour le bien d' autrui, il lui
importerait peu à sa mort de savoir à qui ses
biens pourraient servir.
-
21 *[ ainsi de celui qui
thésaurise pour lui-même et ne s'enrichit pas en vue
de Dieu].
- Dans le codex de Bèze
Jésus remetttait en question l'accumulation des biens,
invitant à ne pas thésauriser. Par l'ajout d'une
phrase au v. 19 et l'insertion du v. 21, fut
réorientée la morale de sa parabole: s'enrichir
était condamnable dans la mesure où n'était
visé que l'égoïste bien-être et la
jouissance charnelle; était laissée libre la voie
à un enrichissement réalisé "en vue de Dieu"
(avec eiV ).
Est-ce parce que la dérive pourrait se faire vite sentir,
que les traducteurs ont penché pour un enrichissement fait
"auprès de Dieu" ? Un moyen de tourner la
difficulté, puisque le v. 33 suggérait
d'acquérir auprès de Dieu des biens spirituels et
non plus matériels.
24
-Les oiseaux du
ciel.
Comme en Mt 6,26, les oiseaux
(neutre pluriel) au lieu des corbeaux (masculin) dont les cris
rappelleraient trop les démons. Plusieurs manuscrits avec
les corbeaux (P45, f13) gardent la
marque d'un mot neutre avec auta au lieu de autous
en fin de phrase.
25 - Qui d'entre vous * peut ajouter
à sa taille une coudée ? 26 - *[si pour cette
moindre chose vous ne pouvez rien] au sujet du reste pourquoi
vous inquiéter?
Il n'est pas question ici de la
durée de la vie, mais de la taille (ἡλικία
cf. 2,52, 19,3); elle est évaluée en coudées,
une mesure de longueur. Si préserver et allonger la
durée de son existence dépend étroitement du
comportement humain, par contre se grandir en taille demeure en
pratique difficilement possible; la taille des humains, comme la
subsistance des oiseaux, appartient à une programmation
incluse dans la nature.
27 -ni ne tisse
Hapax du N.T.
30
- Cela en effet toutes les nations
du monde cherchent.
Le verbe en grec est au singulier
suivant la règle qui veut un singulier après un
pluriel neutre(cf. également 6,19 , 18,31). Les autres
manuscrits avec un verbe au pluriel ont observé la
discipline attique valorisée plus tardivement.
32
- Ne crains pas le petit troupeau
parce qu' en lui, a jugé bon votre Père de vous
donner la royauté.
L'ambivalence de lecture du pronom αὐτῷ,
masculin ou neutre a conduit à sa suppression dans le texte standard.
-
Se rapporterait-il au neutre “petit
troupeau”, en qui le Père a mis sa faveur (traduction possible du verbe suivi du datif) jusqu'à lui
donner la royauté ? Il y aurait là un rappel de Lc
2,14, où "les humains de la faveur", sont
les bergers, ou bien une allusion au Ps 44,4:"Ce n'est
pas par l'épée qu'ils ont hérité la
terre, ni leur bras qui les a sauvés, mais ta droite et ton
bras et l'éclat de ton visage, parce que ta faveur
était en eux". αὐτῷ,
au masculin représente le Père qui a
trouvé bon de donner en Lui, la Royauté à ce
petit troupeau. Ce serait une autre manière de parler de la
royauté de Dieu.
- 34
-Là sera aussi notre coeur.
- [Là aussi sera votre
coeur]
- Comme ἔται
au lieu de ἔσται
, ἠμῶν doit-il être imputé à une erreur de scribe
là où les autres mss ont ὑμῶν?
Le latin en pendant a quant à lui “vestrum”.
Néanmoins ce "notre coeur" n'est pas sans
attrait.
38
- La veille du soir, et il trouvera,
ainsi il fera.
- [La deuxième et la
troisième veille s'il vient et trouve
ainsi]
- la veille du soir se dit
notamment de la veille de la Pâque, mangée au
crépuscule (Lv 23,5). Etait-ce déjà une mise
en garde contre le sommeil qui allait saisir les disciples au
jardin des oliviers ? Le passage serait-il à lire comme une
parabole du soir de la Cène?
39 - ***[ il
n'aurait pas laissé percer sa maison ]. Ce membre de phrase manque dans le
codex de Bèze où il constitue une lacune
gênante tant dans le grec que le latin correspondant.
- 42
- sur sa suite
(domesticité).
- Avec l'accusatif l'insistance est
mise sur l' autorité exercée sur autrui. Avec le
génitif elle est influencée de Mt 24,45.
- 46
- Il le
retranchera.
- Traduction de Sr Jeanne
d'Arc qui a établi un lien, à travers
l'hébreu, avec la peine du "karet" imposée dans
certains cas de manquement à la Loi où la personne se voyait
retranchée, exclue du peuple (Gn 17,14). Le même
verbe hébreu se retrouve lors de l'alliance
contractée par Dieu avec Abraham dans un feu dissociant et
coupant les morceaux du sacrifice offert (Gn15,17-18); le grec
comporte alors le verbe δικοτομέω.
- Dans cette parabole du maître
et de son esclave, l'alliance conclue entre eux était
rompue; l'esclave allait être retranché de la
compagnie de son maître.
49
- Un feu je suis venu jeter contre la
terre et pourquoi est-ce que je veux (tellement) qu'il soit
déjà allumé?
50 - Or d'un baptême j'ai
à être baptisé, et pourquoi suis-je
oppressé jusqu'à ce qu'il reçoive sa
finalité?
Les deux phrases finales
introduites par τι et πῶς
sont interrogatives. La préposition εἰς détenant une notion
d'opposition, fut remplacée par ἐπὶ
sur. Le verbe θέλω,
vouloir suivi de εἰ =
si, se rencontre en Si 23,14 où il revet le sens de
préférer: "tu préfèrerais ne pas
être né". Les deux images, le feu et le baptême
sont en opposition; le feu est image de la colère divine
contre la terre (cf Gn19,24-25, Lv10,1-2 Dt32,22...), mais que la
plongée dans l'eau tendrait à éteindre. Cette
confrontation de sentiments intérieurs est reprise aux
versets suivants au sein de la division familiale. Du verset 50 va
naître une expression consacrée: τελέσθει τῶ βαπτίσματι
: être
intié au baptême, recevoir le
baptême.
- 51
- Pensez-vous que la paix je sois
parvenu à faire en la terre ? Non vous dis-je mais la
division!
- [Pensez-vous que je sois
(par)venu donner la paix sur la terre? Non vous dis-je mais la
division!]
- παραγίνομαι
ne signifie pas venir mais parvenir.
Aussi Jésus
ne parlait pas du sens de sa venue, mais, dans la ligne de Michée (Mch
7:6), il voyait que la réaction à ses enseignements était la division,
en tout premier lieu dans la cellule familiale. Faire la paix est une
expression de la Septante calquant l'hébreu (Jos 9,15, Job
25,2).
Les retouches ont été dictées par la lecture
mathéenne qui paradoxalement faisait de Jésus le
diviseur de la famille: “je suis venu en effet séparer l'homme de son père...”(Mt
10,35).
53 ils seront
divisés, père au sujet du fils et
fils au sujet du père
Ausein de la division familiale, le choix de la préposition ἐν au v 52 s'explique en référence au parallèle biblique de Michée 7:6 selon le texte hébreu qui présente la préposition bet, habituellement traduite par "dans", à “l'intérieur de". Cette division est dans le for intérieur; la
préposition ἐπὶ est suivie du datif pour les hommes, de l'accusatif pour les
femmes. La raison? Avec l'accusatif est nettement
énoncée l'opposition (cf Lc14,31). Celle-ci est patente dans le parallèle du Traité sanhédrin 97, a : "Il a été enseigné : Rabbi Nehoraï dit : lors de la génération où viendra le Fils de David, les jeunes feront pâlir les personnes âgées, en leur manquant de respect, et ce seront les personnes âgées qui se lèveront devant les jeunes. La fille se dressera contre sa mère, la belle-fille contre sa belle-mère, le visage des gens sera comme le visage des chiens, le fils n'aura aucune honte en face de son père.”
-
- 58 -Mets tout en oeuvre pour te
sortir de lui de peur qu'il ne te condamne devant le juge .
- [Fais en sorte d'être
délivré de lui de peur qu'il ne te traîne
devant le juge].
- Avec le verbe ἀπαλλάγηναι l'action consiste à s'extraire des griffes de l'adversaire,
,
notamment quand il s'agit de personnes prisonnières de
démons ou de maladies, et demandant à en être
délivrées (9,40D, Ac5,15D, 19,12); l'adversaire ,
c'est celui contre lequel la veuve à corps et à cris
demandait justice (Lc 18,3); dans la tradition juive, il y a un
adversaire absolu, Amalec, et il n'est pas possible de trouver un
accord avec lui comme l'aurait compris Matthieu (cf Mt5,25).
Jusqu'à ce que tu rendes
le dernier quadran.
- [Jusqu'à que tu rendes
le dernier lepte].
- ἕως οὐ est d'emploi littéraire; ἀποδοῖς est une forme
irrégulière du subjonctif; quant au quadran , la
même mesure romaine est en Mt 5,26, là où en
d'autres mss de Luc fut préféré le lepte,
menue monnaie grecque (interpolation similaire en 21,1). Comme
Antipas avait fait frapper une monnaie romaine de bronze
(Dupondius, As, Quadran), cette mention du codex Bezae n'est pas
anachronique.